有些时候,直接将英文翻译成中文可能意思截然相反,比如'I haven't slept better.',今天就和小沃一起了解一下吧。
1I haven't slept better.≠我没睡好
=我睡得好极了
解释:haven't slept better代表没有睡得更好,表示睡得好极了。
2You can't be too careful in your work.≠你工作不能太仔细
=你工作越仔细越好
解释:can't...too是个固定结构,其义为'无论如何...也不过分'。
3It can't be less interesting.≠它不可能没有趣
=它无聊极了
解释:在英语中,not,never之类的否定词与形容词或副词的比较级连用,表示最高级含义。意为:再没有比......更......的了。
4What a shame!≠多可耻!
=多可惜!真遗憾!
解释:shame这里表示“令人遗憾的事”。What a shame! 类似What a pity!
朋友们学的怎么样了呢?今天小沃就为大家介绍到这儿了。下次可别望文生义了哦!