英语中不管是词汇、短语还是句子
很多时候都不能直译
其真实意思
可能和我们想象的相差甚远
外国朋友到了夏天很喜欢说“Dog Days”,如果你理解成他在抱怨活得像狗一样、或者他在骂“狗日的”,那就很尴尬了。
那么问题来了,你们看到这个短语的第一反应是什么?应该不会是“狗日的”吧哈哈哈哈,今天小洛就来介绍一下Dog相关的短语句子。
Dog Days
在形容天气炎热时,可以使用“dog days”,意为“ 三伏天、炎暑”。英文注释是—
the hottest period of the year
【译】一年中最热的时期
为什么会叫“dog days”呢?有两种说法:
第一种源于16世纪罗马天文学家的发现。每年天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。民间用了更通俗的说法,就是dog days。
还有一种说法也许看上去没有那样的难以理解,连狗都热得没了力气,慵懒地躺在柏油马路上,喘着粗气,所以这种能把狗都热喘气的天气,就叫做dog days。
例句:
We're well into the dog days of summer.
我们现在完全进入夏季最热的时期了。
These are the dog days and watermelons are just in season.
现在是三伏天,西瓜正当令。
yellow dog
看到这个短语的第一反应肯定是“黄狗、中华田园犬”,这次词语的确可以用来形容一条黄颜色的狗,但更多时候是用来形容一个人“卑鄙、可耻”。英文注释是—
a contemptible or cowardly person or thing
【译】卑鄙或懦弱的人或事物
例句:
He did such a thing. He was a yellow dog.
他竟做出这样的事情来,他是一个卑鄙可耻的人。
Diablo is a yellow dog, and all of us hate him.
迪亚波罗是个卑鄙的小人,我们都讨厌他。
住口无耻老贼
dog watch
这个词语很容易让人想到“看门狗”或者是“狗眼看人低”,这是个美国俚语,意思是“上夜班、守夜”。
dog-tired
忙碌了一天,回到家倒在沙发上的时候,我们经常会说一句“今天累成狗了”!在英语也有“累成狗”的表达,那就是“dog-tired”。
dog-tired=extremely tired=worn out
极度疲劳、精疲力尽
记得要加上连字符哦,不然就变成狗累了的意思了。
例句:
By dusk we were dog-tired and heading for home.
到了傍晚我们累趴下了,于是回家。
So I've been going out nightly even though I'm dog-tired .
所以我每晚都出去,尽管我累了。
dog's breakfast
字面意思是“狗的早饭”,这个词语的真实意思是“一团混乱、不整洁的东西”,也可以表达“把事情弄糟了”。
例句:
How can you be so incompetent and make a dog’s breakfast!
你怎么这么无能,把事情都搞砸了!
The yard is certainly a dog's breakfast.
那个院子根本就是一团糟。
其它跟Dog相关的短语
1.dog-eared books
卷了边的书
2.dog sleep
不时惊醒的睡眠
3.old dog
上了岁数的人、老手
4.You're a lucky dog!
你真是个幸运儿!
5.dog eat dog
残酷、竞争激烈
6.sick as a dog
病得严重